04 April 2012

Ghibli Week | ジブリがいっぱい

From Mobile 2012
Last Saturday, I went to see English-dubbed, Howl's Moving Castle at TIFF Bell Lightbox with J and his daughter. I grew up with some of the Ghibli movies or Miyazaki's animations myself, such as Nausicaä, Castle in the Sky, Kiki's Delivery, My neighbour, Totoro, Future Boy Conan, Sherlock Holmes, etc. TIFF featured Miyazaki's work and played some of his works at the Lightbox.

I suggested J and his daughter, who aren't familiar with Ghibli's very much, to go to see Howl's Moving Castle because I have never watched it before and the original story is written by a Western author. I thought Howl's Moving Castle would be easier for J and his daughter to familiarize themselves with Miyazaki's works without getting puzzled with some cultural differences.

It was such an early show. In fact, I had never been to a movie theatre that early in my life. Three of us enjoyed the movie very much. I am always fascinated by machinery stuff (flying machines, flying ships, robots, buildings, etc) that Miyazaki visualizes in his movies.

I was a little skeptical about watching Ghibli's in English but it was quite alright after all.
I must have had a kind of bias to dubbed version when I saw Spirited Away at the Paramount (now it is called Scotiabank theatre).


先週の土曜日、トロント国際映画祭(以下TIFF)が運営する映画館・ギャラリー施設のBell Lightboxに、Jと彼の娘さんと一緒に英語版「ハウルの動く城」を見に行った。僕はジブリの映画や宮崎駿が制作に携わったアニメを見て育った。「ナウシカ」だったり、「天空の城ラピュタ」だったり、「魔女の宅急便」だったり、「となりのトトロ」だったり、「未来少年コナン」だったり、「シャーロックホームズ」だったり。TIFFが宮崎駿の作品を取り上げていたので、Bell Lightboxでは彼の作品のいくつかが上映されていたのだ。

ジブリの作品をあまり知らないJと彼の娘さんに、「ハウルの動く城」を観に行こうと僕が誘った。僕は「ハウルの動く城」を最初から最後までちゃんと見た事がなく、原作が欧米なので、Jと彼の娘さんも、文化の違いなんかの混乱無しに、より容易くジブリの映画を楽しめるだろうと思ったのだ。

上映時間はとても早かった。あんなに朝早く映画館に行ったのは初めての事だろう。僕達は映画をすごく楽しんだ。僕はいつも宮崎駿が映像化する、飛行機だったり、飛行艇だったり、ロボットだったり、建築物だったりに感動する。

ジブリの映画を英語で観る事に少々懐疑的だったけれど、見終わったらこれはこれで良いのかもと思う様になった。英語版の「千と千尋の神隠し」をトロントのパラマウント(現スコシアバンク・シアター)で観た時、僕は少々偏見を持っていたに違いない。

No comments: